ออกแบบ : DESIGN
THINKING | INNOVATION … โดย สรชัย กรณ์เกษม | SORACHAI KORNKASEM
UNDERSTANDING PREFIX “RE” : ความหมายแตกต่างของ “RE” ในการก่อสร้าง

คำนำหน้าอย่าง RE ที่เราใช้มีความหมายง่ายๆ คือ อีกครั้ง เอาใหม่ ทำใหม่อีกครั้ง และใที่เรารู้จักใน Recycle, Reuse แต่เมื่อกับมาดูที่การก่อสร้างในความหมายที่ชาวอเมริกันใช้นั้น แบ้งแยกออกไปได้หลายอย่าง ตอนผมอัดอ่านหนังสือสอบไอ้ LEED นี่ก็งงไปพักนึงเลยครับ กับสองคำข้างต้น (เนื่องด้วยผมไม่มีความรู้อย่างกระจ่างมาก่อน) เลยทำให้ทราบว่าในภาษาไทยเรา มันมีความหมายเกี่ยวกันคล้ายกัน ทำให้หลงถึงการใช้ RE ที่มีหลากหลาย แล้วพอจะทราบมั้นครับว่า ไอ้ถังขยะหรือถุงผ้า ที่มันเขียน recycle หรือ มันควรเป็น reuse กันแน่

treehuger : รูปภาพจาก www.treehugger.com

เอาง่ายๆ เราลองไปดูที่ google translate นี่นะครับ

  • Reuse = เอาไปใช้อีก
  • Recycle = เอามา นำมาใช้ได้อีก มาใช้ประโยชน์ได้อีก ทำให้หมุนเวียน

งงล่ะซิครับที่นี้  ผมเคยให้เพื่อนเจ้าของภาษาทีทำงานร่วมกัน อธิบายอีกที ถึงจะค่อยๆเข้าใจทีละนิดๆ

ถ้าจะอธิบายตามแบบที่ LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) ที่จะให้คะแนนนี่ หรือการตอบข้อสอบได้ถูกต้องตามความหมาย โดยเราสามารถกล่าวได้ทำนองนี้ครับ

  • Reuse (ส้งเกตรากคำ use = ใช้) คือการเอามาใช้ใหม่ในแบบที่เป็นการใช้เหมือนอย่างเคยเป็น (Refurbish) เช่น เอาบานประตูไม้มาใช้ ยังเป็นประตูไม้ เอาคานเหล็กมาก็ยังเป็นคานเหล็ก สามารถแยกออกได้เป็น Building Reuse (ตัวอาคาร เปลือก โครงสร้าง) หรือ Material Reuse (ประตู หน้าต่าง ฝ้าเพดาน)

ส่วน

  • Recycle (สังเกตรากคำ cycle = หมุนเวียน) คือ การเอาวัสดุมาใช้ใหม่ด้วยการแปรรูปอีกที (extraction) เช่นเอาคานมาเป็นเก้าอี้นั่ง เอาประตูมาเป็นโต๊ะ

แต่ท้ายสุด  RE มันก็คือการเอามาใช้ได้ใหม่ที่เป็นประโยชน์อยู่ดี อยู่ที่ว่าถูกนำไปใช้ในวัตถุประสงค์ไหน ใครเป็นผู้กำหนดคำจำกัดความ

ที่นี้โดยเฉพาะที่เกี่ยวกับคำเกี่ยวกับเรื่องการก่อสร้าง นั้น มีขอบเขตของการก่อสร้างที่หลากหลาย ที่พอดูเผินๆ คำที่เกี่ยวกับการก่อสร้างน่าเหมือนๆกันไปหมดโดยเฉพาะเวลาเราแปลมาเป็นไทย เช่น Rebuild, Remodel, Repurpose หรือ Regeneration(แต่ถ้าลองเอาส่งไปประกวดราคา (bid) คำเหล่านี้มีผลต่างกันด้านราคาเห็นๆครับ  และรวมไปถึงขอบเขตที่กฎหมายกำหนดด้วย)

ไม่ว่าเราจะใช้หรือไม่ใช้ คำต่างๆเหล่านี้หรือไม่ ไม่เป็นไร  แต่รู้ไว้จะได้ไม่คะเขิน เผื่อได้ทำงานรวมกับชาวต่างบ้านต่างเมือง แต่ขผมอถือเอาตามประสบการณ์คุ้นเคยนะครับ(ไม่ใช่ว่าผมได้ดีด้านภาษานัก) จะถูกต้องยังไงไปลอง google ดูอีกที โดยเฉพาะการ google ที่เป็นภาพ เห็นกันจะ จะ  ภาพนี่ช่วยได้อย่างมาก เหมือนการไปดูสถานที่จริง ช่วยอธิบายสิ่งที่ไม่เคลียร์ ลองดูตัวอย่างข้างล่างนี้ครับ

  • Rebuild = สร้างใหม่เลยมั้งครับ หรือสร้างบนที่เก่า แต่สร้างใหม่เลย
  • Remodel = Renovation = Regeneration (อันนี้แนว uk ผมไม่แข็งแรง) = ซ่อมแซม ได้หลายสเกลครับ มากไปถึงน้อย
  • Restore = เข้าข่ายฟื้นฟู restoration preservation โอย ไปกันใหญ่
  • Repurpose = ชอบคำนี้ครับ เอาของเก่ามาใช้แนวใหม่ เอาโบสถ์มาเปลี่ยนคอนโด เอาโรงงานมาเป็น loft ที่พัก  เหมือนดัดแปลงมั้ย

และยังมี rehabilitation ไปจนถึง preservation

designpublic

ว่าไปแล้ว ไม่ต้องไปใส่ใจมากคำเหล่านี้ เพียงแต่ใช้ให้ถูกต้อง ใช้ให้ถูกที่ ถูกกาละ มากกว่าเช่น

  • คำไหนใช้คุยกับลูกค้ากลุ่มไหน; real estate, developer, กลุ่ม preservation หรือเจ้าของตึก
  • การขออนุญาต กฏหมาย การขึ้นโรงขึ้นศาล หรือ public hearing
  • หรือแม้แต่เวลาส่ง scope of work, work letter ให้ผู้รับเหมาประกวดแบบราคา

เพราะนั้นคือคำจำกัดความของขอบเขตของงานที่มี ความมากน้อยของตัวมันเท่านั้นเอง

: รูปภาพจาก blogs.designpublic.com

Comments are closed.